Книга известного советского и российского переводчика рассказывает историю становления профессии переводчика (прежде всего синхрониста) через призму школы переводчиков в СССР, где жил и активно трудился автор. Очень много уделено внимания именно работе переводчика-синхрониста, хотя и другие виды перевода (письменный, последовательный) также рассматриваются, но больше как ступеньки к вершине — синхронному переводу.
При всём этом книга не является учебником истории перевода. Исторические экскурсы перемеживаются главами, в которых автор делиться своим богатым опытом, дает полезные рекомендации и упражнения по развитию навыков перевода.